In 1931, Paul Ordner will start working for the American promoter Jeff Dickson who manages the Vélodrome d'Hiver, called "Vel d'Hiv' ". He illustrates the posters and the programs.
Ses illustrations de hockey sur glace et de boxe sont superbes et lui permettent de rencontrer Henri Desgrange, célèbre directeur du Tour de France et du journal sportif de référence, l'Auto. Il est l'un des seuls dessinateurs à montrer le tournoi de Roland Garros, les heures folles du cyclisme au Vel d'Hiv', et les combats de boxe de la Salle Wagram à Paris.
His illustrations of ice hockey and boxing are superb and aenable him to meet Henri Desgrange, famous director of the Tour de France and the sports notorious newspaper "Auto". Is is one of the few designers to show Roland Garros, crazy hours of cycling in the Vel d'Hiv', and boxing the Salle Wagram in Paris.
Affiche pour le Palais des Sports de Grenelle, ou Vel d'Hiv'
En 1932, il dessine aussi pour les revues Rugby, le Sportsman, et Le Miroir du Monde pour qui il devient journaliste, voyageant partout en Europe afin de suivre les manifestations sportives. Son séjour en Allemagne en 1933 lui fait découvrir le nazisme naissant.
In 1932, he also draws for magazines such as Rugby, Sportsman, and Le Miroir du monde for which he became a journalist, travelling across Europe to follow events. His stay in Germany in 1933, and discovered the nascent Nazism.
Le Miroir du Monde n°160, 1933 Match Allemagne-France à Berlin
On le retrouve en 1933 dans Match L'Intran (précurseur de Paris-Match), Pantagruel, le Sourire, Sporting, Catch. Il suit régulièrement des étapes du Tour de France cycliste et ne dessine pas que les coureurs, mais aussi les spectateurs et leur environnement, ce qui rend ses reportages bien plus intéressants.
He works in 1933 for Match L'Intran (precursor of Päris-Match), Pantagruel, Smile, Sporting, Catch. He regularly follows the Tour de France cyclist race and does not only draw the riders, but also spectators and their environment, making much more interesting stories.
Son talent lui permet aussi de travailler pour la publicité où, dès 1934, il réalise les campagnes publicitaires entières pour La Suze sur le thème du sport.
His talent also allows him to work in advertising, and in 1934 he creates the entire advertising campaigns for La Suze on the sport theme.
Une de ses nombreuses publicités pour La Suze
En l'espace de seulement trois ans, il devient le dessinateur attitré de plus d'une vingtaine de journaux de grande diffusion, ce qui reste une exception dans le milieu des illustrateurs.In the space of just three years, he became the official designer of more than twenty newspapers of general circulation, which is exceptionnal in the illustration world.